茶颜悦色英译名“Sexytea”引争议,公司回应

知识 2025-07-06 11:42:06 1397

9月17日,公司回应茶颜悦色发布关于调整门店英译标识的茶颜声明称,决定撒下近日新开门店的悦色英译引争议Sexytea标识,并在后期的公司回应新店中不再沿用该英文名。确定新名称后,茶颜也将对茶颜现有门店英文标识进行逐步选代。悦色英译引争议

茶颜悦色表示,公司回应近两日,茶颜门店上的悦色英译引争议英译名“Sexytea”引发了很多的关注和讨论,因Sexy英文词汇所具有的公司回应多层含义,可能也造成了部分网友的茶颜另一种理解,引起了网络上的悦色英译引争议广泛关注和争议,对由此造成的公司回应误会感到非常抱歉。

茶颜悦色称,茶颜“Sexytea”本意是悦色英译引争议希望顾客能从每一杯茶里感受到惊喜,希望递到消费者手中的每一杯作品,无论从外现还是作品口感都能有自己的特色,与Sexy一词“富有魅力的”的注释比较贴切,而因此得名。

谈及英文名称优化,茶颜悦色表示,今年年中在复盘时,团队就已进行过一轮讨论,但复盘后,针对优化英文名一事推进确实较为缓慢,所以这一次的网络讨论是给团队的一次警钟。

本文地址:http://flash.leavenofootprintnyc.com/news/160a9799742.html
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

全站热门

三部门印发通知 对保障性租赁住房发展情况实施年度监测评价

央行上海总部:重点加大对首套、小户型、新市民的购房信贷支持

银保监会:要求理财公司对每笔投资进行独立审批和投资决策

工信部:一季度主要稀土功能材料产量保持平稳增长

韩国国产反导系统成功拦截目标 模拟画面公布

北向资金今日净买入42亿元 招商银行净卖出4.9亿元

泽连斯基:与丹麦外长进行了实质性会谈

“动态清零”等同于全域静默?专家组组长解读:应对奥密克戎不意味着全市全员核酸与全市全域封控

友情链接